Ненужные бюро переводов

Зачем нужны все эти агентства, если существует огромное количество «электронных переводчиков»? Достаточно просто нажать кнопку, и проблема решена. 90% людей, которые сегодня не заказывают перевод, думают именно так. Еще 90% из тех, которые сегодня заказали услуги бюро переводов, тоже думали именно так: «У вас же программы, которые все сами делают, а я просто не знаю этих программ». Но дело в том, что несмотря на все усилия лингвистов, программистов и психологов, на сегодняшний день не удалось создать программу, позволяющую осуществлять высококачественные переводы. Язык – это слишком сложная, постоянно изменяющаяся система, чтобы ее можно было уместить в нескольких программах и словарях. Кроме того, только живой человек, но только не машина, способен понять точный смысл вашего послания и уловить все его тонкости, причем не только понять, но и адекватно передать на иностранный язык, так чтобы это звучало естественно, например когда необходимо выполнить перевод с испанского на русский, так, чтобы носитель языка без труда понял адресуемое ему сообщение, и более того, чтобы ему доставляло удовольствие воспринимать его. Ну скажите, кому понравится написанное или сказанное на корявом, косном машинном языке, когда неудачно построенные фразы режут ухо и глаз, а неправильно подобранные слова искажают смысл. Хотя! В абсолютном большинстве случаев, в конечном счете, при машинном переводе просто теряется смысл, поэтому разобрать, о чем шла речь в иноязычном оригинале, просто не представляется возможным. Хотите проверить? Возьмите «электронный переводчик» и попробуйте перевести с русского на английский. Получившийся английский текст снова переведите тем же переводчиком назад на русский. Получились абсолютно разные тексты на русском, не так ли? Причем тот, который прошел два этапа перевода, наверняка, вообще не похож на русский язык!
Ну хорошо, скажете вы, пусть «электронные переводчики» – это не выход из положения, но кто мешает мне воспользоваться услугами отдельного переводчика, работающего только на себя. Ведь это гораздо дешевле, а эффект тот же. Агентства ведь вкладывают деньги в рекламу, имидж, аренду и т. д. А в итоге за все это буду платить за них именно я. Но есть несколько «но»:
Кто знает, необходимость в переводе какой тематики (технической, юридической, а может даже молекулярная биология) может возникнуть по роду вашей деятельности. Все знать невозможно. И ваш переводчик не исключение. Вам придется искать новых переводчиков, тратить на это свое время и деньги, опять же не будучи уверенным в их компетентности. Одним из основных факторов оценки компетентности переводчика является наработка, или если хотите, опыт, который выражается в объеме выполненных ранее заказов по определенной тематике. Скажем, изначально хороший самостоятельный переводчик мог долгое время работать по юридической тематике, но никогда не выполнять технический перевод. В агентстве переводов это исключено. Здесь, как правило, есть несколько людей, каждый из которых специализируется на определенной тематике и имеет по ней хорошую наработку, так как постоянно загружен заказами своего агентства. А за счет чего у агентства есть эти самые заказы, позволяющие их специалисту получить достаточный опыт? Опять же, за счет того, что они вкладывают свои деньги в рекламу, имидж, аренду и т. д., чтобы получить больше заказов и обеспечить своего сотрудника работой. Но ведь именно из-за этого у них и дороже, чем у самостоятельного специалиста. Именно за это вы не хотели платить. Тогда приходится выбирать, что же вам нужно: цена или качество. Однако, в любом случае, соотношение цена/качество все равно работает в пользу именно агентств, так как все их организационные расходы в отношении себестоимости услуг так или иначе корректируются за счет эффекта экономии по объему. У них просто больше заказов!
А что, если нужно перевести большой объем текста в сжатые сроки? Один переводчик просто не успеет закончить в срок заказанный вами перевод текста, а даже если и успеет, то качество перевода будет не на высшем уровне. Вам это надо? Нет. Тогда пользуйтесь услугами агентства переводов. Обычная практика агентства перевода, и нашего в том числе, – это распределение больших объемов между сотрудниками и использование специального ПО для координации их работы и сохранения единства стиля перевода и терминологии. Ну и обязательно, по окончанию работ все это проверит редактор, который, как правило, имеет высшее образование по соответствующей тематике. Если это молекулярная биология, то текст хотя бы отдадут прочитать биологу, даже если он не переводчик. пусть хотя бы найдет явные неточности в использовании терминов.
Обращаясь в агентство переводов, можете быть на 100% уверены, что:
- здесь работают квалифицированные и опытные специалисты;
- все переводчики имеют хорошую наработку по тематике;
- перевод будет высококачественным и своевременным независимо от сложности и объема.
Статья написана одним из сотрудников бюро переводов ООО «Буг-Лингво». На сайте агентства имеется архив выполненных проектов по переводу текстов, а также материалы для действующих и начинающих переводчиков.
22:20 10.06.2019



Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки:



Нужно ли заставлять ребенка всё учить?

Нужно ли заставлять ребенка всё учить?

Такой вопрос возникает у родителей независимо от возраста ребенка. В дошкольном возрасте хочется научить своего ребёнка всему по максимуму, чтобы потом ему было легче — в школе, в университ...
Чего НЕ следует делать мужчине в постели

Чего НЕ следует делать мужчине в постели

Далеко не все мужчины во время секса замечают и знают, что они делают неправильно по отношению к женщинам. Зато это прекрасно знают, замечают и понимают представительницы слабого пола. Они даже ра...
Звуковое оборудование

Звуковое оборудование

При выборе такой специфической техники, как звуковое оборудование необходимо изначально определиться с задачами - для чего вы его приобретаете? Какие мероприятия будете озвучивать - свадьбы, дни рожде...
Тель-Арад. Что скрывается под курганами в пустыне?

Тель-Арад. Что скрывается под курганами в пустыне?

Израильские археологи Рут Амирам и Иоханан Ахарони, принявшиеся в 1962 раскапывать курган в северо-восточной части израильской пустыни Негев, не могли даже представить себе масштабы предполагаемых рас...
Поиск клиентов через доски объявлений

Поиск клиентов через доски объявлений

Ресурс позволяющий публиковать частные и коммерческие предложения/спрос (работа, товары, услуги и т. д. ). В Интернете встречаются не мало ресурсов позволяющих бесплатно публиковать объявления – так ...
Благотворительность (перевод Charitable Spirit by watchingyou2)

Благотворительность (перевод Charitable Spirit by wa...

Шери была очень воспитанной девочкой. Тетя Дженни и дядя Майк не были ее настоящими родителями, но так как она жила с ними с 8 лет, то звала их «мама» и «папа». Это была очень любящая пара, верующие и...
Читаемые

Вкусные рецепты: Салат" Генеральский", &

Салат" Генеральский"1-й слой кружки варёного картофеля(на тёрке)2-й-лук мелко порезаный+майонез,3-й-...

Структура и классификация спортивных покрытий

Спортивные покрытия – большая группа материалов, объединённая своим целевым предназначением и требов...

За какие услуги мы платим ЖКХ?

Что делать, если у вас вкралось подозрение, что ваша Управляющая компания (УК) или Товарищество собс...

Как провести неделю в Париже за 400 евро? Часть 1

Съездить в Париж на неделю, с учетом абсолютно всех расходов, можно за 400 евро на человека для...

Как проснуться легко? Порхаем и улыбаемся!

Утром многие из нас ненавидят будильник, не могут разомкнуть веки, не в силах подняться с кровати, а...

Новинки кино. Что смотреть в выходные 7-8 июля? «Н

На этой неделе летний сезон блокбастеров воспрянет духом, ибо на экранах мира, и России в том числе,...

Край гор, водопадов и сыра, или Как отдохнуть в Ад

На юге России в Кавказских горах расположен волшебный край под названием Адыгея. Этот район не поль...

Сityallgames

Город всех игр - сайт, где можно почитать новости и обзорыcityallgames. ru — это сайт где вы можете ...

Изучение современного состояния вашего научного на

Одним из начальных этапов работы над научной проблемой является обзор публикаций по данному направле...

Как выбрать детскую коляску?

Незадолго до рождения ребенка или сразу после родов встает вопрос о покупке коляски. От разнообразия...



Развивая портал:

Наш портал является ресурсом, который включает в себя широкий перечень познавательных и интересных статей. Каждый посетитель найдет для себя что-нибудь полезное. Адаптированный дизайн позволяет вам максимально быстро находить необходимую информацию. Самые разнообразные тематические статьи дают возможность вам совершенствоваться в той или иной сфере. Быть более начитанным и грамотным. Современный дизайн сайта позволяет просматривать статьи на всех существующих планшетах. Теперь найти необходимую информацию стало совершенно просто.

Мы собрали для вас информативные и отличные статьи. У нас сайте вы найдете ответы на необходимые для вас вопросы. Упрощенная система поиска позволяет вам мгновенно отыскать нужную информацию. Адаптированный дизайн позволяет вам просматривать информацию на абсолютно любых электронных устройствах. Теперь, поиск нужной информации будет занимать у вас считанные секунды.